Происхождение и структура Талмуда.
May. 8th, 2013 03:40 pm1. Запутанность изложения Талмуда отражает двойную задачу Хазаль – передачи Торы (Авот 1:2), и ее сокрытия (Авот 1:1). Сделано это было путем составления масштабнейшей системы головоломок (puzzles/riddles). Буквальный смысл зачастую предназначался для непосвященных: для амхаарец, для женщин итп., и отчасти является просто ложным следом, маскирующим более глубокий слой смысла.
R.Jose said: Abba Eleazar told me: Once we had a calf which was a peace-sacrifice, and we brought it to the Women's Court, and women laid the hands on it — not that the laying on of the hands has to be done by women, but in order to gratify the women. ... R. Ammi said: His argument runs: Firstly and secondly. Firstly, it was no laying on of the hands at all, and secondly, it was [done] In order to gratify the women.(Хаг 16б)
Beth Shammai answered: When we declared the foodstuffs and liquids therein clean, we declared them clean [only] for [the ‘am ha-arez]. himself; but should we [therefore] declare [also] the vessel clean, which would make it clean for thee as well as for him? ... Are the vessels of an ‘am ha-arez clean or unclean? He replied: Unclean. — And if thou sayest to him [that they are] unclean, will he pay any heed to thee? Nay, more, if thou sayest to him [that they are] unclean, he will reply: Mine are clean and thine are unclean. (Хаг 22б)
В обоих этих примерах, кстати, интересно еще и то, что поддержание иллюзии и благорасположения несведущих получает приоритет над разъяснением истины. Дилемма эта вполне понятна, но это довольно-таки антипросвещенческое отношение, и традиция, построенная на нем неизбежно приведет к самовоспроизводству популярных мифов.
2. Однако при этом нельзя считать, что смысл этих головоломок был очевиден всем Хазаль.
[Вследствие конфликта между ведущими рабби] On being told that R. Simeon b. Gamaliel had issued that ordinance, R. Meir said to R. Nathan, ... — Let us request him to discourse upon the tractate of ‘Ukzin with which he is unfamiliar, and as he will be unable to discourse upon it… ... He [R. Simeon b. Gamaliel] gave the order and they [R. Meir and R. Nathan] were removed from the college. Thereupon they wrote down scholastic difficulties on slips of paper which they threw into the college. That which he solved was disposed of and as to those which he did not solve they wrote down the answers and threw them in. Said R. Jose to them: The Torah is without and we are within! (Хор 13б) [Остается лишь представить, как юный р. Иуда, будущий ха-Наси, аккуратно собирает и подшивает эти головоломки в папочку «Мишна».] Rabbi declared: The only reason why I am keener than my colleagues is that I saw the back of R. Meir. (Ерув 13б).
Как видно из предществующей истории конфликта рр. Меира, р. Натана, и р. Симеона (в Хор 13, и см. ниже) знание нюансов Торы являлось инструментом политической борьбы между рабби и их направлениями (втч. между фарисеями и саддукеями). Тем самым поддержание кодификации Мишны в состоянии, понятном лишь для своих, создавало искусственные конкурентные преимущества.
3. Структура Талмуда отражает разделение в уровнях Торы, обсуждаемое ранее.
А. Уровень чистоты и запрещенных отношений – в трактатах, написанных относительно внятным языком (поскольку такое понятие вообще применимо к Гемаре), с меньшим использованием противопоставлений, особенно в женских (Nashim). Это кстати, проясняет, почему большое количество информативных рассказов помещено в комментариях во вроде бы странных секциях.
Б. Уровень берешит/шаббата – обсуждается в трактатах, написанных более запутанно, где двойное дно почти повсюду: Берахот, Шабат итд.
В. Уровень меркавы обсуждается в трактатах Мишны, где нет Гемары. Почему ее там нет? Потому что ее «не говорят одному» (Хаг 11б); и это может отражать «R. Hiyya taught: But the headings of chapters may be transmitted to him.» (Хаг 13а), где «заголовки глав» – это мишны. Тезис о том, что эти агро-трактаты применимы лишь к Земле Обетованой, выглядит вполне уместно.
Но нельзя просто полагаться на отсутствие Гемары. (Речь о Вавилонском; Иерусалимский Талмуд комментирует некоторые из них, но у меня есть сомнения в адекватности.) При такой трактовке возникает естественная проблема: как можно утверждать, что некий трактат Мишны не комментирован, поскольку он слишком сложный, а не поскольку он очевидный? Тут помогают отсылки в тексте на имеющиеся сложности, выглядит это так:
Orlah, Ukzin: Aher mutilated the shoots. (Hag 14b)
Ukzin: Let us request him to discourse upon the tractate of ‘Ukzin with which he is unfamiliar, and as he will be unable to discourse upon it… (Hor 13b, и см. выше)
Oholoth, Negaim: Said R. Eleazar b. ‘Azariah to him: Akiba, what hast thou to do with Aggadah? Cease thy talk, and turn to leprosy-signs and tent-covering! (Hag 14a, и ранее)
Я предполагаю, что в Гемаре нет подобных ссылок на комментированные трактаты (с Гемарой).
4. Из всего этого довольно много практических следствий. Поскольку мейнстримное прочтение игнорирует эти различия, то дальнейшая эволюция иудаизма естественным образом следовала подходу, предназначенному для амхаарец. Это субъективно корректируемо: можно читать, а что бы здесь подумал амхаарец, и отсюда, по контрасту – в чем сложность. Возможно, что разные рабби последовательно акцентировались на разных из этих подходов, и поэтому надо учитывать авторство комментатора. Видимо, порядок чтения, предлагаемый даф йоми, предполагает однородность сложности трактатов и мб. неоптимальный, возможно лучше начинать с более простых. Есть опасение, что понимание некторых некомментированных трактатов Мишны утеряно вовсе и невостановимо.
Как пример использования: я заметил связь первых мишн Авот с обсуждаемой темой в Хагига лишь когда попытался классифицировать Авот в эту схему (вопрос остался открытым), и читать ее как Мишну. И это несмотря на то, что я уже ранее цитировал и то, и другое.
Disclaimer: это отражает текущее мнение, которое вскоре изменится. :)
R.Jose said: Abba Eleazar told me: Once we had a calf which was a peace-sacrifice, and we brought it to the Women's Court, and women laid the hands on it — not that the laying on of the hands has to be done by women, but in order to gratify the women. ... R. Ammi said: His argument runs: Firstly and secondly. Firstly, it was no laying on of the hands at all, and secondly, it was [done] In order to gratify the women.(Хаг 16б)
Beth Shammai answered: When we declared the foodstuffs and liquids therein clean, we declared them clean [only] for [the ‘am ha-arez]. himself; but should we [therefore] declare [also] the vessel clean, which would make it clean for thee as well as for him? ... Are the vessels of an ‘am ha-arez clean or unclean? He replied: Unclean. — And if thou sayest to him [that they are] unclean, will he pay any heed to thee? Nay, more, if thou sayest to him [that they are] unclean, he will reply: Mine are clean and thine are unclean. (Хаг 22б)
В обоих этих примерах, кстати, интересно еще и то, что поддержание иллюзии и благорасположения несведущих получает приоритет над разъяснением истины. Дилемма эта вполне понятна, но это довольно-таки антипросвещенческое отношение, и традиция, построенная на нем неизбежно приведет к самовоспроизводству популярных мифов.
2. Однако при этом нельзя считать, что смысл этих головоломок был очевиден всем Хазаль.
[Вследствие конфликта между ведущими рабби] On being told that R. Simeon b. Gamaliel had issued that ordinance, R. Meir said to R. Nathan, ... — Let us request him to discourse upon the tractate of ‘Ukzin with which he is unfamiliar, and as he will be unable to discourse upon it… ... He [R. Simeon b. Gamaliel] gave the order and they [R. Meir and R. Nathan] were removed from the college. Thereupon they wrote down scholastic difficulties on slips of paper which they threw into the college. That which he solved was disposed of and as to those which he did not solve they wrote down the answers and threw them in. Said R. Jose to them: The Torah is without and we are within! (Хор 13б) [Остается лишь представить, как юный р. Иуда, будущий ха-Наси, аккуратно собирает и подшивает эти головоломки в папочку «Мишна».] Rabbi declared: The only reason why I am keener than my colleagues is that I saw the back of R. Meir. (Ерув 13б).
Как видно из предществующей истории конфликта рр. Меира, р. Натана, и р. Симеона (в Хор 13, и см. ниже) знание нюансов Торы являлось инструментом политической борьбы между рабби и их направлениями (втч. между фарисеями и саддукеями). Тем самым поддержание кодификации Мишны в состоянии, понятном лишь для своих, создавало искусственные конкурентные преимущества.
3. Структура Талмуда отражает разделение в уровнях Торы, обсуждаемое ранее.
А. Уровень чистоты и запрещенных отношений – в трактатах, написанных относительно внятным языком (поскольку такое понятие вообще применимо к Гемаре), с меньшим использованием противопоставлений, особенно в женских (Nashim). Это кстати, проясняет, почему большое количество информативных рассказов помещено в комментариях во вроде бы странных секциях.
Б. Уровень берешит/шаббата – обсуждается в трактатах, написанных более запутанно, где двойное дно почти повсюду: Берахот, Шабат итд.
В. Уровень меркавы обсуждается в трактатах Мишны, где нет Гемары. Почему ее там нет? Потому что ее «не говорят одному» (Хаг 11б); и это может отражать «R. Hiyya taught: But the headings of chapters may be transmitted to him.» (Хаг 13а), где «заголовки глав» – это мишны. Тезис о том, что эти агро-трактаты применимы лишь к Земле Обетованой, выглядит вполне уместно.
Но нельзя просто полагаться на отсутствие Гемары. (Речь о Вавилонском; Иерусалимский Талмуд комментирует некоторые из них, но у меня есть сомнения в адекватности.) При такой трактовке возникает естественная проблема: как можно утверждать, что некий трактат Мишны не комментирован, поскольку он слишком сложный, а не поскольку он очевидный? Тут помогают отсылки в тексте на имеющиеся сложности, выглядит это так:
Orlah, Ukzin: Aher mutilated the shoots. (Hag 14b)
Ukzin: Let us request him to discourse upon the tractate of ‘Ukzin with which he is unfamiliar, and as he will be unable to discourse upon it… (Hor 13b, и см. выше)
Oholoth, Negaim: Said R. Eleazar b. ‘Azariah to him: Akiba, what hast thou to do with Aggadah? Cease thy talk, and turn to leprosy-signs and tent-covering! (Hag 14a, и ранее)
Я предполагаю, что в Гемаре нет подобных ссылок на комментированные трактаты (с Гемарой).
4. Из всего этого довольно много практических следствий. Поскольку мейнстримное прочтение игнорирует эти различия, то дальнейшая эволюция иудаизма естественным образом следовала подходу, предназначенному для амхаарец. Это субъективно корректируемо: можно читать, а что бы здесь подумал амхаарец, и отсюда, по контрасту – в чем сложность. Возможно, что разные рабби последовательно акцентировались на разных из этих подходов, и поэтому надо учитывать авторство комментатора. Видимо, порядок чтения, предлагаемый даф йоми, предполагает однородность сложности трактатов и мб. неоптимальный, возможно лучше начинать с более простых. Есть опасение, что понимание некторых некомментированных трактатов Мишны утеряно вовсе и невостановимо.
Как пример использования: я заметил связь первых мишн Авот с обсуждаемой темой в Хагига лишь когда попытался классифицировать Авот в эту схему (вопрос остался открытым), и читать ее как Мишну. И это несмотря на то, что я уже ранее цитировал и то, и другое.
Disclaimer: это отражает текущее мнение, которое вскоре изменится. :)
no subject
Date: 2013-04-11 03:05 am (UTC)забор
Date: 2013-04-21 03:54 am (UTC)Без параллелей в пред. посте неочевидно, забор нацелен на исключение чужих вовне, или же на удержание своих внутри. Впрочем, любой забор на то и забор, что играет обе роли сразу. Метафора забора здесь уместна своей двусмысленностью.
Даже если начать с рассмотрения более традиционной трактовки этого забора как излишне устроженных заповедей, то эту проблему также можно понять. Поскольку эти заповеди извне, то они размывают понятие о границах того, что является и не является Торой. Что само по себе является одним из таких механизмов сокрытия.
no subject
Date: 2013-04-21 03:56 am (UTC)no subject
Date: 2013-04-21 05:28 am (UTC)По существу же, интерпретация "забора" как сознательно возводимой ограды тайн Торы от "непосвященных" означает, что Мудрецы Мишны направили свою мудрость на коллективное систематическое нарушение заповеди "не ставь преткновения слепому" и притом заповедовали своим преемникам так же поступать и дальше.
Интерпретируемый таким образом, Пиркей Авот 1:1 годится разве что в "Протоколы сионских мудрецов". Но поскольку такая трансформация явно не входила в Ваши цели, я думаю, что Вы исходили из правильного тезиса: сообщаемая истина, не понятая слушателем правильно, может произвести в нем эффект хуже лжи. Но о том, чтобы этого избежать, позаботилась сама традиция текста Торы: "опасные истины" сообшаются там в виде безопасного иносказания - грубо говоря, притчами, как об этом писал Маймонид. И эти истины Мудрецы не скрывали от паствы, а открывали ей, потому что уже для того настало время. Но открывали в меру, частично, потому что для полного открытия еще не настало время.
no subject
Date: 2013-04-23 06:23 pm (UTC)У меня тут другая ассоциация: в позднем средневековье еще сохранялась традиция публиковать новые научные результаты, в частности математические, в виде шарад, с тем, чтобы застолбить приоритет, и лишь спустя год-другой обнародовать то же самое, но открытым текстом. Не всякая конспирация конспирологична.
не ставь преткновения слепому
Date: 2013-04-23 06:46 pm (UTC)Можно отметить, что предполагаемая Вами буквально-аллегорическая интерпретация этой заповеди превращает Хумаш в парадокс лжеца: поскольку уже сам Хумаш точно также полон маскировочных лингвистических конструкций, что мы с Вами обсуждали в прошлом году. Как миноритарную версию можно бы допустить, что это было частью элитаризации Торы священниками в после-Корахический период. Но, имхо, уместнее искать иную интерпретацию.
Далее, там же в Лев 19;14, говорится "не проклинай глухого". Глухой-хереш - это ключевое понятие в Талмуде, причем переносное, а не буквальное, и на этом построены многие исключения. Не то что бы его проклинают, но и как полноценного еврея его тоже не рассматривают. Тут опять же есть те же два варианта: либо действительно отношение к "глухому" радикально изменилось, как Вы пишете, либо по аналогии с глухим в этой заповеди, и "слепой" имеет конкретное переносное значение.
Тут еще можно предположить, что простая трактовка этой заповеди относится дифференцированно к нижнему уровню повседневных отношений: practice kindness (Авот 1:2).
С третьей стороны, можно сказать, что описываемый процесс Мишны не является "камнем перед слепым", но "ступенькой": один слепой споткнется, но другой поднимется. Как я уже писал ранее, процесс разбора этих шарад способствует дальнейшему пониманию, т.о. это играет роль учебника.
Re: не ставь преткновения слепому
Date: 2013-04-23 08:31 pm (UTC)Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:fallacy
From:Re: fallacy
From:Re: fallacy
From:Re: fallacy
From:Re: fallacy
From:Re: fallacy
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:Re: не ставь преткновения слепому
From:>и ее сокрытия (Авот 1:1)< ?
Date: 2013-07-10 04:34 am (UTC)[THE POSSESSOR OF TORAH IS ONE] WHO RECOGNIZES HIS PLACE, WHO REJOICES IN HIS PORTION, WHO MAKES A FENCE TO HIS WORDS, ...,... ...
Тем не менее, традиционная интерпретация (ТИ) забора достаточно категорична, чтобы не допускать разночтений. О ее однозначности свидететельствует также запрет возводить забор вокруг забора. Комментарий Сончино к забору из 6:6 просто отсылает к 1:1, а тамошний комментарий повторяет ТИ ("the precepts of the Torah were to be ‘fenced’ round with additional inhibitions that should have the effect of preserving the original commandments from trespass"). Но я не вижу, каким образом забор из 6:6 согласуется с ТИ.
Другая сончиновская сноска на WHO MAKES A FENCE TO HIS WORDS (6:6) ссылается на 1:11:
11. ABTALION USED TO SAY: YE SAGES BE CAREFUL WITH YOUR WORDS, LEST YE BE CONDEMNED TO EXILE[40], AND YE BE EXILED TO A PLACE OF EVIL WATERS[41], AND THE DISCIPLES WHO FOLLOW YOU[42] DRINK AND DIE[43], WITH THE RESULT THAT THE NAME OF HEAVEN BECOMES PROFANED.
(40) By the Sadducees and Hellenists (who had regained power at the Court), as had already happened in the cases of Joshua b. Perahiah and Judah b. Tabbai.
(41) A place of heretical teachings (e.g. Alexandria).
(42) Into exile.
(43) Spiritual death.
(конец цитаты из сончиновского Авот)
Похоже, забор вокруг каких-либо слов "охраняет их от вреда", включающего не только действие вопреки словам, но и неверное истолкование или использование в дурных целях. Это включает ТИ, но оказывается шире ее.
Re: >и ее сокрытия (Авот 1:1)< ?
Date: 2013-07-10 08:10 pm (UTC)1:11, 40-41: CONDEMNED TO EXILE: Здесь неочевидно, идет ли речь о политическом осуждении и изгнании, как предполагает Сончино, или о духовном. A PLACE OF EVIL WATERS: Возможно, связано с "плохой водой", обсужавшейся рядом. Идолопоклонство частично подходит в обоих смыслах.
Re: >и ее сокрытия (Авот 1:1)< ?
Date: 2013-07-10 11:20 pm (UTC)Re: >и ее сокрытия (Авот 1:1)< ?
Date: 2013-07-10 11:44 pm (UTC)А последовательное огораживание а) собственных слов, понимаемое б) в смысле ТИ, как раз и должно бы по прошедствии 2К лет привести к "забору вокруг забора", т.е. к тому, что 90-99% религии - это зона заборов вокруг изначального ядра. Если не считать это желаемым результатом, то а' и б' малосовместимы.
1:11: CONDEMNED TO EXILE etc
Date: 2013-07-14 04:30 am (UTC)Re: 1:11: CONDEMNED TO EXILE etc
Date: 2013-07-15 12:08 am (UTC)В принципе это (почти) так, хотя отождествление именно с познанием может быть нюансно спорно. Что Вы рассматриваете как пруфлинки этой мысли? или комм. Сончино (1:11:43) нам здесь пока достаточно?
Re: 1:11: CONDEMNED TO EXILE etc
Date: 2013-07-15 04:10 am (UTC)Re: 1:11: Condemned to exile etc
Date: 2013-07-15 01:55 am (UTC)Конечно, оба смысла здесь намеренно. Вопрос в том, как они соотносятся, и зачем они здесь оба. Мы это ранее обсуждали здесь . Это не описательная фраза, а руководство к действию; а между тем из двух вариантов прочтения следует радикально разное поведение; поэтому одно из них - неверно.
Простое прочтение по Сончино рассматривает ссылку в контексте исторически обусловленной (как Вы говорите, акцидентальной) политичской обстановки Палестины начала тысячелетия. Поведенческим выводом является конформизм, "думай что говоришь, когда говоришь то что думаешь" итп. Но например, если у нас политическая обстановка, когда боязнь ссылки и репрессий за религиозное мнение неактуальна, то и эта мишна - тоже.
Но также, например, возможен вопрос, а следовали ли Таннаи этой рекоммендации, и если да, то что именно они недоговаривали (аналогично см. п2. поста).
Альтернативный смысл, близкий к моему, несет религиозное предостережение, предположительно универсальное, и смысл, в котором предлагается выбирать выражения - явно иной, хотя и не скажу чтобы очевидный.
Но если основной смысл - первый, то второй - бракованный, и лишь псевдорелигиозный. Или риск Изгнания Сверху (Галута?) на самом деле есть, или его нет. Если он есть, то это заведомо основной смысл сказанного, даже если мысль попутна облечена (в силу себя же, автореферативно) в форму опасения тривиальной мирской ссылки. Если его (этого риска) нет, то такое намеренное вложение подобной двусмысленности - WITH THE RESULT THAT THE NAME OF HEAVEN BECOMES PROFANED - опять-же автореферативно исключается.
Втч. поэтому я полагаю, что второй смысл и этот риск есть, а смысл Сончино побочным/фантомным.
Re: 1:11: Condemned to exile etc
Date: 2013-07-15 04:49 am (UTC)Re: 1:11: Condemned to exile etc
From:Re: 1:11: Condemned to exile etc
From:Re: 1:11: Condemned to exile etc
From:АрН-забор-Тора
From:Re: АрН-забор-Тора
From:Re: АрН-забор-Тора
From:Re: АрН-забор-Тора
From:Re: АрН-забор-Тора
From:метаблогия
From:теологический диалог
From:Re: теологический диалог
From:Re: теологический диалог
From:забор и сухие ветки
From:Re: забор и сухие ветки
From:Re: забор и сухие ветки
From:Re: забор и сухие ветки
From:авот р Натана
Date: 2013-07-10 08:48 pm (UTC)Всегда рад Вашей поддержке. :) Чтобы продуктивно обсуждать различия между "моей" интерпретацией Хазаль и ТИ, имхо, надо рассмотреть п3 здесь.
Видимо, основным первоисточником для дальнейшей интерпретации "заборов" является Авот-де-р. Натан (вики, TOC). Тут еще кстати, что обсуждаемый в п2 поста/Хор 13б конфликт может быть тем, почему этот трактат не часть Гемары. Там есть довольно много уместных здесь комментариев, напр:
"And erect safeguards for the Law." That means that one shall make a safeguard to his words as the Holy One, blessed be He, has done. Adam the First made one to his; the Torah made one to its words; Moses and job likewise made safeguards to their words, and so also the Prophets and Hagiographers have all made safeguards to their words. - а) что подтверждает сомненния насчет ТИ "запрета забора вокруг забора", но это не противоречит моей трактовке; б) поэтому в 6:6 рядом я допускаю, что речь идет о "his words" (собственных); в) обратите внимание на разделение между словами Торы, и словами Моше; г) из дальнейшего похоже следует, что речь идет о разных вариантах "заборов", и втч отсюда двусмысленность.
ТИ забора достаточно категорична, чтобы не допускать разночтений
Как обычно, это поправимо. ;)
"From this they deduced the maxims that if one makes a safeguard to his words (without stating that it is such) he cannot stand by it. Consequently they said that one must not add to what he has heard." - имхо, это уместное возражение ТИ забора.
и в комментарии к 6:6: "There are four different characters among students," etc. ... One is like a sieve: as a sieve passes through the fine flour and retains the coarse particles, so an intelligent student retains what is good in the study and leaves out what is not. ... so also the wicked student forgets the good teachings and retains the bad ones. - Как минимум, тут речь о том, что надо различать между хорошим содержанием и шелухой (в отличие от тз. что шелухи нет по определению).
Re: авот р Натана
Date: 2013-07-10 11:50 pm (UTC)Адам, как известно, сделал забор ("и не прикасаться"), и получилось плохо.
Re: авот р Натана
Date: 2013-07-11 02:36 am (UTC)Первое, это проблемы райской агрономии (см. п3 поста). ;) Говоря о райских Деревьях, из упоминаний Хазаль следует, что возможно их сажать, подсаживать, срезать, есть их фрукты ипр., - но мне неясно, возможно ли "прикоснуться" к Дереву. А если возможно, то является ли это действием "внешним" в смысле ТИ-забора, - внешним по отношению к поеданию плодов.
С другой стороны, упоминание забора, хотя бы даже в условно-признаваемом-Вами ТИ-смысле, в применении к Моше и Адаму вроде бы подтверждает, что и в самом Хумаше уже есть эти излишки огораживания.
Re: авот р Натана
Date: 2013-07-11 05:02 am (UTC)"Агрономия" etc. - IMHO не стоит так напрягать символы. Между ними и реальными необходимостями/возможностями нет взаимно-однозначного соответствия. Согласно Аристотелю (и здравому смыслу), точность метода (анализа) не должна превышать точность предмета. (Это имеет отношение и к теме предыдущего абзаца.)
Re: авот р Натана
From:Re: авот р Натана
From:Re: авот р Натана
From:Re: авот р Натана
From:Re: авот р Натана
Date: 2013-07-11 03:23 am (UTC)four different characters
Date: 2013-07-14 03:52 am (UTC)Re: four different characters
Date: 2013-07-14 11:17 pm (UTC)Это отнюдь не аберрация для Таннаев. См. также Хагига 15б.: — Resh Lakish answered: R. Meir found a verse and expounded it [as follows]: Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge. It does not say, ‘unto their knowledge’, but ‘unto my knowledge’. ... When R. Dimi came [to Babylon] he said: In the West, they say: R. Meir ate the date and threw the kernel away ... R. Meir found a pomegranate; he ate [the fruit] within it, and the peel he threw away!
Обратите внимание, что здесь точно также (как в Сончино-97) используются две метафоры с кажущемся противоречием в ориентации (вершки/корешки), но идентичным аллегорическим смыслом отшелушивания. Кстати, этот подход р. Меира ("Мое Знание") вполне соответствует логике ППП.
Любопытно и нетипично, что Мишна 5:15 комментируется в А-р-Н в 6:6, что несколько меняет контекст. Процесс усвоения учеником тут разбивается на два этапа нетривиальным образом: во-первых, надо бы (?) просеять получаемое, но во-вторых, а что сделать с просеянным, передавая его дальше? И вот тут возникают два подхода: передавать ли лучшее из полученного, или же огораживать свое/своим забором!?
(no subject)
From:no subject
Date: 2013-07-14 04:47 am (UTC)(Полагаю, что "ТИ" у Вас стоит в дательном падеже.) Здесь нет >возражения<: возводящим традиционный забор вокруг заповеди предписано явно указывать, что это именно забор, а не интерпретация заповеди. Например, включая мясо птицы в запрет "не вари козленка...", законодатель явно указывает, что это - заповедь Мудрецов, а не Торы, и что таким образом вина того, кто готовит курицу в сметане, меньше, чем у поджаривающего бифштекс на сливочном масле.
no subject
Date: 2013-07-14 11:56 pm (UTC)В том смысле, что базовый запрет законодателем поедания мясного с молочным - это уже забор, а не заповедь Торы. Это в обшем-то здесь оффтопик, и не стоит увязать в деталях, но Ваш контрпример не слишком удачный, причем характерным для данной проблемы образом.
The difference between them is as regards wild animals: R. Jose the Galilean holds that wild animals are prohibited Biblically, whereas R. Akiba holds that wild animals are prohibited Rabbinically. Or, you may Say, the difference between them is as regards fowls: R. Akiba maintains that wild animals and fowls are not included In the prohibition of the Torah but are prohibited Rabbinically, whereas R. Jose the Galilean maintains that fowls are not even prohibited by the Rabbis. ... In the place of R. Jose the Galilean they used to eat fowl's flesh cooked in milk. (Хуллин 116а)
(no subject)
From: