Возлюби ближнего своего.
Sep. 4th, 2011 11:15 pmЗаповедь «Возлюби ближнего своего, как самого себя» (Вайикра 19:18) - одна из наиболее широко цитируемых. Но несмотря на популярность, а может быть именно поэтому, она, как правило толкуется искаженно. Христианская и обычная интерпретация этой заповеди рассматривает ее как заповедь альтруизма, толкуя «ближнего» расширительно, универсально-эгалитарно, а сравнение «как себя» - количественно.
Расширительное толкование «ближнего» распространяет действие этой заповеди на всех евреев, или даже на всех людей. Количественная интерпретация любви следует альтруизму как инвертированной логике эгоизма. Мол, я люблю себя больше всех, действительно близких мне людей поменьше, итд., а совсем посторонних людей люблю очень мало, и вовсе до них дела нет. Затем эта модель выворачивается наизнанку в альтруистичную заповедь как-бы эгалитарной любви, когда ко всем относишься примерно одинаково, «как к себе», в той же степени.
Обычные в т.ч. русские понятия «друг», «враг», «сосед», «ближний» итп. – симметричны, и отношения «дружба», «вражда» предполагаются взаимными («Он – мой друг»). Нюанс асимметричных отношений можно, однако, передать: «Он считает меня врагом», «Я ему друг/Я его друг». Наглядным примером асимметричных отношений является модель ЖЖ, различающая между «Friend» и «Friend of». Но отношения «любви» общепринято асимметричны, и эта заповедь кажется совмещением симметричных и асимметричных отношений.
Корень רעה, может означать друга-компаньона-«ближнего», волю и мысль, вождя и кормить, пастись (на траве, для скота). Эти смыслы смыкаются в отношениях пастыря и его паствы. Т.о. «паства» состоит из «ближних» для «пастыря». И именно – и только - таких ближних заповедовано «возлюбить, как самого себя». Эта асимметричная модель отношений учителя с его учениками, полковника с солдатами, лидера с последователями, писателя с читателями, отца с детьми/семьей итп. Лишь в отношениях людей взаимоучаших, взаимочитающих итп. возникает симметричная взаимность.
Как же следует ближнего любить? С одной стороны, имея дело с действительно близкими, люди преображаются. В этом смысле любить ближнего «как себя» означает любить себя таким, каким этот ближний тебя делает, и ближнего, меняющего тебя к лучшему. С другой, совокупность многих «близких» (читателей, учеников), привлеченных человеком несет его образ, или образ его идей. Любя ближних как себя, можно любить себя отраженным в них. Это контрастирует с подходом, любить какими есть, т.е. речь идет про духовную гомофилию, а не альтруизм.
Смысл понятия «ближнего» можно лучше понять из пасука «Б-г говорил с Моше лицом к лицу, как человек говорит со своим другом» (Шмот 33:11). Вместо антропоморфного понимания данной фразы, мы видим, что отношения человека со своим ближним подобны отношению Бога и Моше. Это вполне узнаваемая модель отношений цадика и его хасида. Об этом же, в применении к Моше и Аарону говорится в Шмот 4:16.
Но при этом - можно заметить, что заповедь «Возлюби» относится в этой паре к цадику, а не к хасиду. Это контрастирует с презрительным глумлением над читателем в некоторых популярных ЖД; или с русским отношением, что законы для холопов, а не для начальства; или с альтруизмом. Смысл этой заповеди оказывается похожим на «Ты ответственен за тех, кого приручил».
(также "Сделать что со своим соседом!?")
Расширительное толкование «ближнего» распространяет действие этой заповеди на всех евреев, или даже на всех людей. Количественная интерпретация любви следует альтруизму как инвертированной логике эгоизма. Мол, я люблю себя больше всех, действительно близких мне людей поменьше, итд., а совсем посторонних людей люблю очень мало, и вовсе до них дела нет. Затем эта модель выворачивается наизнанку в альтруистичную заповедь как-бы эгалитарной любви, когда ко всем относишься примерно одинаково, «как к себе», в той же степени.
Обычные в т.ч. русские понятия «друг», «враг», «сосед», «ближний» итп. – симметричны, и отношения «дружба», «вражда» предполагаются взаимными («Он – мой друг»). Нюанс асимметричных отношений можно, однако, передать: «Он считает меня врагом», «Я ему друг/Я его друг». Наглядным примером асимметричных отношений является модель ЖЖ, различающая между «Friend» и «Friend of». Но отношения «любви» общепринято асимметричны, и эта заповедь кажется совмещением симметричных и асимметричных отношений.
Корень רעה, может означать друга-компаньона-«ближнего», волю и мысль, вождя и кормить, пастись (на траве, для скота). Эти смыслы смыкаются в отношениях пастыря и его паствы. Т.о. «паства» состоит из «ближних» для «пастыря». И именно – и только - таких ближних заповедовано «возлюбить, как самого себя». Эта асимметричная модель отношений учителя с его учениками, полковника с солдатами, лидера с последователями, писателя с читателями, отца с детьми/семьей итп. Лишь в отношениях людей взаимоучаших, взаимочитающих итп. возникает симметричная взаимность.
Как же следует ближнего любить? С одной стороны, имея дело с действительно близкими, люди преображаются. В этом смысле любить ближнего «как себя» означает любить себя таким, каким этот ближний тебя делает, и ближнего, меняющего тебя к лучшему. С другой, совокупность многих «близких» (читателей, учеников), привлеченных человеком несет его образ, или образ его идей. Любя ближних как себя, можно любить себя отраженным в них. Это контрастирует с подходом, любить какими есть, т.е. речь идет про духовную гомофилию, а не альтруизм.
Смысл понятия «ближнего» можно лучше понять из пасука «Б-г говорил с Моше лицом к лицу, как человек говорит со своим другом» (Шмот 33:11). Вместо антропоморфного понимания данной фразы, мы видим, что отношения человека со своим ближним подобны отношению Бога и Моше. Это вполне узнаваемая модель отношений цадика и его хасида. Об этом же, в применении к Моше и Аарону говорится в Шмот 4:16.
Но при этом - можно заметить, что заповедь «Возлюби» относится в этой паре к цадику, а не к хасиду. Это контрастирует с презрительным глумлением над читателем в некоторых популярных ЖД; или с русским отношением, что законы для холопов, а не для начальства; или с альтруизмом. Смысл этой заповеди оказывается похожим на «Ты ответственен за тех, кого приручил».
(также "Сделать что со своим соседом!?")
мир грядущий
Date: 2012-06-19 09:47 pm (UTC)Краткий обзор здесь и здесь. Более интересный обзор есть у Марка Шапиро, Limits of Orthodox Theology, гл 10.
На мой взгляд здесь произошел обратный перенос идиомы. "Грядущий мир", естественно, не имеет прямого телесного значения в силу абстракции. Метафоричное значение "загробной жизни" было соединено с доктриной воскрешения, и как следствие, появились производные финитизироавнные значения, связанные с раем на земле и просто светлым будущим. Т.о. это тот редкий случай, когда вроде бы более рациональное и менее эзотерическое значение является не первичным, а вторичным.
Re: мир грядущий
Date: 2012-06-20 01:00 am (UTC)