Русский как иностранный.
Jun. 13th, 2009 12:46 amПытались ли вы учить детей письменному русскому? Наврядли я одинок в том, что современные российские школьные учебники являются сомнительным подспорьем в обучении детей за границей русскому языку. Поэтому с интересом обнаружил раскрутку учебника по русскому как иностранному «Русский без границ» под редакцией Марины Низник, спонсированному Израильской ассоциацией в поддержку детей репатриантов. Учебник, по крайней мере пока, находится в свободном доступе как несколько pdf. Первые впечатления:
Помимо этого в сети продают есть еще несколько книг. Olga Kaganиз UCLA, соавтор «Русского без границ», написала «Russian for Russians”: в сети есть концепция и упражнения, судя по которым учебник рассчитан на учеников в возрасте. Хорошо раскручены несколько книг Нины Власовой. Также любопытно выглядят «Сборник упражнений по русскому языку для израильской школы» Анны Кацнельсон, «Росинка» Е. Хамраевой и В. Дронова, «Читаем и пишем по-русски» О. Чубаровой (на этом сайте ссылки на еще несколько книг и материалов).
Есть ли какие-то рекоммендации?
no subject
Date: 2011-01-13 04:06 am (UTC)У нас получилось так, что старшего сына я учила в его детстве сама и с письменным русским, конечно, самые большие проблемы. Учила в середине девяностых по тем учебникам, что были.
Но в этом году он занимался летом с учительницей (найденной, кстати, здесь в жж) и смог сдать язык в полном объёме в Университете, чтобы ему зачли иностранный язык.
А ещё я как-то вычитала, что один папа за переписывание страницы текста платил по доллару. Так ребёнок, когда ему нужны были деньги, садился и переписывал страниц 15-20. Несмотря на то, что это, конечно, получается как на автомате, но именно такое было одно из заданий у сына прошлым летом. Переписывать можно было хоть Чехова, хоть новости, в зависимости от интересов. Я сама эту тактику не использовала, но держу в голове на всякий случай для других детей.
no subject
Date: 2011-01-13 06:28 pm (UTC)Разница тут в преподовании "русского как родного" и "русского как иностранного" для детей с наследственным русским (heritage speakers). Во втором случае нужно соотнесение с языком среды, современные примеры итп. С этим сложности.
Про М. пример очень интересный - и у него теперь есть к русскому интерес? Я знаю уже несколько таких примеров, когда русский с латентной базы, заложенной в детстве, расцвел уже в университете.
Учительница оказалась хорошая?
no subject
Date: 2011-01-13 08:09 pm (UTC)Всегда хорошо давать отсебятину, но зависит от ребёнка и его возраста и его характера.
Мой сын сдавал русский в Универе просто чтобы отвязаться от 3ёх семестров обязательного иностранного, но не отрицает, что в процессе подготовки ему это нравилось. Опять же личность учительницы и её уровень играли свою роль. Вообще читать он не любит и делает это мало на любом языке, но это уж у него характер такой.
Но тот факт, что он говорит на другом языке в той среде, где он вращается, очень ценен. Вокруг него все дети гордятся тем, что рождены вне США (независимо от страны) и владеют языками. Но это самооценка высокая играет роль, как мне кажется.
В Русской школе, куда ходят младшие учительницы у нас великолепные. Дети чувствуют себя как дома. Одна из дочерей там уже седьмой год.
Я не знаю, где вы живёте, и какого возраста у Вас дети, но могу посоветовать нашу школу в Westchester, NY.
no subject
Date: 2011-01-14 10:12 pm (UTC)Забавно: этот пост у меня висит уже полтора года, Вы мне написали вчера о русском в универе; а сегодня я узнал, что этот же учебник, на кот. я ссылаюсь, используется в Brandeis на русской программе.
Я все же большой сторонник осмысленной отсебятины в образовании, поскольку это максимально индивидуализирует программу - избегая той проблемы, о кот. Вы пишете с занятиями в группе.
>>Вокруг него все дети гордятся тем, что рождены вне США
Т.е. вы - диссимилянты, и контактов с natives у него меньше?
no subject
Date: 2011-01-14 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-17 12:09 am (UTC)Не совсем понимаю что такое диссимилянт. Это те кто растворяются в новоязычной и новокультурной среде? Тогда бы мне не надо было учить детей русскому. А сын, так получилось, выбирает круг общения независимо от языка и национальности людей, чему я очень рада. natives - это американцы не в первом поколении? И эти в друзьях замечены.
"Вокруг него все дети гордятся тем, что рождены вне США" - этой фразой я хотела сказать, что факт принадлежности к какой-то другой национальности или государству в среде общения моего сына не является чем-то таким, чего люди стыдятся. Но и не является необходимостью для дружбы и чего у них там ещё бывает.
Занятия в группе хороши, если люди примерно на одном уровне, как в нашей русской школе.
no subject
Date: 2011-01-17 02:33 am (UTC)См. также здесь
http://nedosionist.livejournal.com/12750.html
>>не судить людей вообще по уровню их начитанности
Подождите, как это!? Мы же уже и так перестали о судить о людях по цвету кожи и рождению вне страны, а теперь и начитанность туда же - что же остается!? Как же Вы судите о людях?
>>диссимилянт. Это те кто растворяются в новоязычной и новокультурной среде?
Нет, наоборот. Такой процесс растворения - это ассимиляция. Соответственно, те, кто по приезде полагают, что старая культура ни на что не годна, и надо вовсю мимикрировать - ассимилянты. Те же, кто стремится сохранить и приумножить свое родное, несмотря на новую среду - диссимилянты. Поскольку Вы детей также учите русскому, и друзья М. гордятся своими культурами, я предположил второе.
no subject
Date: 2011-01-17 03:18 am (UTC)"что же остается!?" - я надеюсь, это ирония. Много чего останется.
"диссимилянт" - Не имею склонности и необходимости давать себе определения относительно отношения к русской культуре, да и по остальным поводам тоже. (В русской культуре много есть такого, чем гордиться нельзя.)