Бемидбар. Гора, которая всегда с тобой.
May. 27th, 2014 05:55 pmAND THE LORD SPOKE UNTO MOSES IN THE WILDERNESS OF SINAI (Num. I:1).
На египетском полуострове Синае есть монастырь Св. Екатерины, где желающим покажут тот самый куст неопалимой купины. Неподалеку туристам предлагается оседлать верблюда, или пешком, и подняться на вершину той самой горы. Злые языки, правда, скептически утверждают, что это фейк, что куст уже не тот, да и гора не та, а соседняя. Выясняется, однако, что фейк не в деталях, а в концепциях.
Мидраш Рабба посвящет несколько комментариев обсуждению Синайской пустоши. О ней можно задать несколько вопросов. Тора необходимо даруется на Горе Синай, но Гора Синай может находится в разных местах.
Почему в Синайской пустоши? (МР 1:7) Our Sages have inferred from this that the Torah was given to the accompaniment of three things, fire, water, and wilderness. Before the Tent of Meeting was set up, He spoke with him from the bush (1:3). Насколько я понимаю, в дальнейшем порядок другой – вода, пустошь, огонь (это не наверняка); возможно, именно для этого (изменения порядка) он (Шатер) и нужен. Альтернативно, возможно требуются одновременно все эти три аттрибута, и когда есть упоминание разговора в пустоши, предполагается наличие и воды, и огня.
Что такое Гора Синай? Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep. (Ps. XXXVI:7) (1:1) Почему эта гора отличается от всех гор?
Где Он говорил? Точное географическое расположение мифической Горы Синай неизвестно, что естественно. This wilderness was called by six names: Mount of God, Mount Bashan, Mount Gabnunim, Mount Moriah, Mount Horeb, Mount Sinai. (1:8) В отличие от мельницы эвфемизмов, скрывающей имена таннаев, в данном случае географический референт и не предполагается. На Синай можно подняться в любом подходящем месте – там, где находимся мы.
И это не аномалия, Горой дело не ограничивается. How was the well constructed? It was rock-shaped like a kind of bee-hive, and wherever they journeyed it rolled along and came with them. Для сциентиста – это абсурдное нарушение законов природы, для фундаменталиста – чудесное нарушение (это удобно), для нас – адекватное иносказание. Почему этот колодец отличается от всех других колодцев?
Как Он говорил? The Holy One, blessed be He, said to Israel, ‘Ye said to Moses: " Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? " (Num. XXI:5); but was I at all like a wilderness to Israel, or did I at all act towards them as a wilderness? (1:2) Пожалуй, подход, что «в Синайской пустоши» отвечает на вопрос «как?», наиболее удачно помогает разделять смыслы от буквального. Здесь еще примечательно, что видимость Его сущности (was I at all like a) приравнивается к Его действию (did I at all act .. as).
P.S. А заодно, там же, к Шавуоту: Wherewith does one cover a cask? With a lid of earthenware; the material from which the cask itself is made. As the cask is of earthenware, so the lid with which it is covered is of earthenware. (1:1) "Бочонок" - это аллюзия на ковчег (ср. Йома 53а). … Immediately after they had received the Ten Commandments Moses ascended the Mount to receive the Tablets… . (1:10)
На египетском полуострове Синае есть монастырь Св. Екатерины, где желающим покажут тот самый куст неопалимой купины. Неподалеку туристам предлагается оседлать верблюда, или пешком, и подняться на вершину той самой горы. Злые языки, правда, скептически утверждают, что это фейк, что куст уже не тот, да и гора не та, а соседняя. Выясняется, однако, что фейк не в деталях, а в концепциях.
Мидраш Рабба посвящет несколько комментариев обсуждению Синайской пустоши. О ней можно задать несколько вопросов. Тора необходимо даруется на Горе Синай, но Гора Синай может находится в разных местах.
Почему в Синайской пустоши? (МР 1:7) Our Sages have inferred from this that the Torah was given to the accompaniment of three things, fire, water, and wilderness. Before the Tent of Meeting was set up, He spoke with him from the bush (1:3). Насколько я понимаю, в дальнейшем порядок другой – вода, пустошь, огонь (это не наверняка); возможно, именно для этого (изменения порядка) он (Шатер) и нужен. Альтернативно, возможно требуются одновременно все эти три аттрибута, и когда есть упоминание разговора в пустоши, предполагается наличие и воды, и огня.
Что такое Гора Синай? Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep. (Ps. XXXVI:7) (1:1) Почему эта гора отличается от всех гор?
Где Он говорил? Точное географическое расположение мифической Горы Синай неизвестно, что естественно. This wilderness was called by six names: Mount of God, Mount Bashan, Mount Gabnunim, Mount Moriah, Mount Horeb, Mount Sinai. (1:8) В отличие от мельницы эвфемизмов, скрывающей имена таннаев, в данном случае географический референт и не предполагается. На Синай можно подняться в любом подходящем месте – там, где находимся мы.
И это не аномалия, Горой дело не ограничивается. How was the well constructed? It was rock-shaped like a kind of bee-hive, and wherever they journeyed it rolled along and came with them. Для сциентиста – это абсурдное нарушение законов природы, для фундаменталиста – чудесное нарушение (это удобно), для нас – адекватное иносказание. Почему этот колодец отличается от всех других колодцев?
Как Он говорил? The Holy One, blessed be He, said to Israel, ‘Ye said to Moses: " Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? " (Num. XXI:5); but was I at all like a wilderness to Israel, or did I at all act towards them as a wilderness? (1:2) Пожалуй, подход, что «в Синайской пустоши» отвечает на вопрос «как?», наиболее удачно помогает разделять смыслы от буквального. Здесь еще примечательно, что видимость Его сущности (was I at all like a) приравнивается к Его действию (did I at all act .. as).
P.S. А заодно, там же, к Шавуоту: Wherewith does one cover a cask? With a lid of earthenware; the material from which the cask itself is made. As the cask is of earthenware, so the lid with which it is covered is of earthenware. (1:1) "Бочонок" - это аллюзия на ковчег (ср. Йома 53а). … Immediately after they had received the Ten Commandments Moses ascended the Mount to receive the Tablets… . (1:10)
no subject
Date: 2014-05-28 12:22 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 01:36 am (UTC)Берешит Рабба есть на архиве.
Если интересно, я могу попробовать добавить в комменты текст МР, фрагменты которого я использую, но это несколько страниц, и потеряется формат.
no subject
Date: 2014-05-28 02:10 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-28 02:35 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-29 02:05 am (UTC)no subject
Date: 2014-05-29 02:59 pm (UTC)Возвращаясь к тексту, неясно, является ли та пустошь чем-то негативным. Один нюанс смысла - запустение, другой - далеко от прочих людей, третий - ничья земля, и отсюда четвертый - общая территория, ср. эруву.
Такое противопоставление гора-пустошь очень уместно. Мой пост написан условно с позиций р.Иуды, т.е. отделения смысла от буквального; с позиций р. Меира возникает вопрос, а когда же правильно говорить пустошь Синай, а не гора Синай? 1:8 уточняет нюансы для всех остальных шести имен, но не для самой пустоши.
R. Mattena expounded: What is the purport of the Scriptural text: And from the wilderness to Mattanah? If a man allows himself to be treated as a wilderness on which everybody treads, his study will be retained by him, otherwise it will not. (Эрувин 54а) Такая пустошь не выглядит особо плохо.
no subject
Date: 2014-05-29 04:46 pm (UTC)Для русского перевода мидбар заимствую здесь Вашу пустошь. Стандартный перевод пустыня IMHO ближе к делу (пустошь обычно небольшая), но все же плох и надоел.
no subject
Date: 2014-05-30 03:12 am (UTC)Хазаль же подчеркивают синонимичность пустоши и горы Синай зеркальной полисинонимией (Шабат 89): For R. Hisda and Rabbah the son of R. Huna both said, What is [the meaning of] Mount Sinai? The mountain whereon there descended hostility [sin'ah ] toward idolaters. And thus R. Jose son of R. Hanina said: It has five names: The Wilderness of Zin, [meaning] that Israel were given commandments there; the Wilderness of Kadesh, where the Israelites were sanctified [kadosh], the Wilderness of Kedemoth, because a priority [kedumah] was conferred there; the Wilderness of Paran, because Israel was fruitful [paru] and multiplied there; and the Wilderness of Sinai, because hostility toward idolaters descended thereon. Whilst what was its [real] name? its name was Horeb.
если гора Синай - Откровение, то под пустошью (wilderness, мидбар) ... стандартный перевод пустыня IMHO ближе к делу
В развитие пред. коммента можно предложить смысловые нюансы площадь, плато, пастбище. Но сейчас я думаю, что если смысл мидбар выводить из дабар, то мидбар - это говорильня (как омоним), т.е. место где Говорит. (Или же где слышно, но лучше т.з. сверху, а не снизу.) Такой смысл очень вписывается, и с тем, какое внимание этот Мидраш уделяет связи речи и пустоши, и с тем, что в таком случае Откровение должно быть именно в пустоши-мидбар-говорильне.
no subject
Date: 2014-05-30 06:24 am (UTC)Насчет корня слова мидбар - что это дбр-говорить-речь-слово - нашел только в одном месте (мягко говоря, сомнительном). Более (но все же недостаточно) солидный источник говорит: It is from the root dabar, "to lead" (cattle to pasture) [cf. German Trift from treiben]. Впрочем, я в таких разборках скептик; но lkitross'а все же спросил. Его ответ (привожу целиком): Думаю, омонимия.
no subject
Date: 2014-05-30 03:41 pm (UTC)Об этимологии мидбар/пустоши см. напр. ЕврЭнц, Гесениус, этот тык , и Leal. DBR - это омонимично пасти/вести и говорить. Гесениус предлагает еще значение мидбар-рот, что тоже условно-близко.
Обычно я не полагаюсь на этимологию/иврит, а вывожу альтернативный смысл из употребления Хазаль. Напр. когда я идентифицировал бочонок/cask с ковчегом в посте, я даже не разбирался с нюансами иврита, это ясно по смыслу. Если понятно, что когда в переводе cask, стоит подумать о ковчеге, этого достаточно; аналогично с wilderness. Т.е. я рассматриваю идиоматический перенос смысла как метод для формирования этих библейских омонимов. Но в данном случае, это, похоже, полноценный омоним.
При этом, что конкретно эта "говорильня" означает, мне по-прежнему неясно, и прояснится позже. Это может быть, например, буквально эквивалентом Откровения, беседкой (т.е. местом, где беседуют), митингом или диктантом. А возможно, что эти нюансы маловажны.
Лкитроссу спасибо за консультацию. :)
no subject
Date: 2014-05-30 04:29 pm (UTC)>При этом, что конкретно эта "говорильня" означает, мне по-прежнему неясно, и прояснится позже.<
If we accept "говорильня" in this context (which I'd rather not), it may suitably mean the "place" where the word of God actualizes/materializes/"lands".
Shabbat shalom!
no subject
Date: 2014-05-30 05:55 pm (UTC)which I'd rather not
Отсюда дискуссия может пойти в трех направлениях:
- Зафиксировать разногласия, и остановиться. То, что мысль ясна, уже достаточно. Спасибо за обсуждение.
- В чем Вы видите нестыковку?
- Что может быть убедительным доводом?
Шабат шалом.
no subject
Date: 2014-05-30 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2014-06-01 04:54 am (UTC)And ‘wilderness’; whence is this derived? From the text, AND THE LORD SPOKE UNTO MOSES IN THE WILDERNESS OF SINAI.
Это читается как определение: "мидбар" Синай - это попросту "то, где Он говорит"; в этом случае это почти тавтологично. Я рассматриваю это как подтверждение.
Интересно еще, что это разъясняет периодически встречающуюся лингвистическую конструкцию Гемары. Когда они поясняют один из терминов в фразе путем ссылки на эту же фразу, это означает что фразу надо читать не как синтетическую, а как аналитическую (в кантианских терминах), т.е. как определение. А если читать попросту, то такие пассажи выглядят тупиково.
no subject
Date: 2014-06-02 06:45 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-02 06:23 pm (UTC)что без этой компонеты нельзя обойтись в образовательном процессе.
Определенно нельзя, разве что кроме начальных уровней образования, на кот. мы и находимся.
притом исчерпываеще
Нет, не исчерпывающе, конечно. Но это, похоже, первичный, с религиозной т.з. Есть вариации смысла, как выше. Помимо мидбар как беседки, сохраняются оттенки смысла, связаные с "пастбищем", как предлагалось выше (1,2). Нюансы святости, имхо, сводимы к обсуждаемому значению беседки.
Например:
- R. Johanan said: .. and ‘wilderness’ means Jerusalem, as it is written, Zion is become a wilderness etc ... One who studies the Torah but does not teach it is like the myrtle in the wilderness. (Рош хаШана 23а). Причем заметьте, что прочтение мидбар-пустошь, преврашает первую фразу (И.) в парадокс, а во второй (Сион) и третьей (мирт) создает через сравнение совершенно другой смысл.
- Rab Judah said in Rab's name: It was like a wilderness, just as a wilderness is free to all, so was Joab's house free to all.(Санх 49а) Сюда подходят оба смысла.
- It will thus be seen that those offerings stated in the Book of Numbers were offered in the wilderness but those stated in the Book of Leviticus were not offered in the wilderness. (Менахот 45б)
Практически, можно предложить, что когда Вы встречаете упоминание о мидбар-пустыне-пустоши, и оно не вызывает вопросов, пользуйтесь им, а если вопросы остаются, примеряйте смысл мидбар-беседки. Если Вы обнаружите субъективно убедительный пример, добавьте его в эту ветку, пож. Мне же сейчас кажется, что это первичный смысл для Гемары, и во многих местах Хумаша тоже.
no subject
Date: 2014-06-02 08:07 pm (UTC)Рош НаШана 23а: ...and ‘wilderness’ means Jerusalem, as it is written, Zion is become a wilderness etc - Общее место: Иерусалим/Сион пришли в запустение с разрушением Храма, т. е. задолго до написания Талмуда.
no subject
Date: 2014-06-02 10:30 pm (UTC)Но заметьте, что "Сион станет пустошью" - это пессимистичная антиутопия, а "Сион станет беседкой" - оптимистичная утопия и указание цели. Надо ли доказывать, что Иерусалим, о котором речь, находится на той же самой горе? Если я забуду тебя, О Иерусалим...
no subject
Date: 2014-06-03 12:16 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-03 03:11 am (UTC)roadslinks, e.g. wilderness->virginity->bride->Jerusalem/Jews. But what do we learn from it? That this road, too, leads toRomeJerusalem. (Did we not know that all of them do, God willing.)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:IMHO
From:Re: IMHO
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:ЭШ
From:Re: ЭШ
From:Re: ЭШ
From:Re: ЭШ
From:Re: ЭШ
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-03 04:28 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-06-02 06:44 pm (UTC)(см. Происхождение и структура Талмуда, Три подхода Гемары, Фракции таннаев) Я не считаю, что они это осмысляют, в отличие от нас; Хазаль это разъясняли.
Насколько я понимаю, таннаи, по-крайней мере верхнего уровня, еще знали из личного опыта, что такое мидбар итп. Амораи по-преженему знали это, но со слов таннаев, по цепочке. Но уже ришоним (Раши, Рамбам итд) занимались попытками осмысления и реконструкции, примерно как и мы. ;)) Я-то пытаюсь использовать и этимологию при случае, но Хазаль на нее не полагаются, а играют словами (Мы звали его Спрутиком (потому, что он всегда ходил с прутиком).
no subject
Date: 2014-06-03 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-01 04:56 am (UTC)Гора в земле Мориа в 22:2 - это обсуждаемая гора, как и всюду.
"То место" в 22:3, 22:9, 22:14 - употребляется в смысле Вашей фразы (it may suitably mean the "place" where).
Речь идет однако о другом месте, хотя оно определяется совершенно аналогично нашей пустоши-говорильне: And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: 'In the mount where the LORD is seen.'(22:9)
ингредиенты для мидбар
Date: 2014-06-03 04:42 am (UTC)- достоинства Вашего re-discovery `говорильни`
- here are other links, e.g. ... But what do we learn from it?
Спасибо за Ваш вклад. :)
Имхо, интересен для анализа и сам процесс. На входе было четыре ингредиента. 1) У меня было общее представление о том, куда копать, и 2) правильный вопрос, "что такое пустошь?". Сам вопрос есть и в Мидраше, но ответа на него я ранее не понял. Вы добавили 3) парадоксальное противопоставление гора - пустошь, и 4) ассоциацию Откровение - мидбар.
Причем, что примечательно, с т.з. полученного результата, Ваше '3 было неверно, а '4 - ненамеренно! Но тем не менее они оказались кстати. Этим и полезны подобные дискуссии.
Заметим, что Гемара помогает развивать все четыре составляюших: теологическую интуицию, навык задавать правильные вопросы, предлагает парадоксы для фокуса внимания, и набор ассоциаций.
Простой набор ассоциаций, как вы предложили, и сами же отвергли, дает лишь возможность пройти уже проторенной тропой, и методологически неустойчив. Традиционалистский фундаментализм, в свою очередь, активно подавляет первые три компоненты.