Еврейские намеки.
May. 20th, 2020 01:38 pmСказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок.
А.Пушкин.
Мне надо бы сконструировать положительное (affirmative) утверждение связи автора и мысли, в таком случае, когда, при нормальном позитивистском или логическом анализе, мы скажем, что эта фраза ложна (входит в противоречие с уже известным), а при нормальном интерпретационном – что хмм.., в данном тексте технические основания для такой интерпретации не очень-то просматриваются. Это как 'said in Х name", в отличие от "Х said" в гемаре. А.Пушкин.
Я, пожалуй, попробую форму «он намекает».
( Read more... ) обсуждал как-то проблему «тринадцатого удара», сохранения веры к тексту, когда автор наряду с вроде бы общепризнаными или мудрыми идеями, высказывает и нечто очевидно ложное. Увы, на мой нынешний взгляд, доля еврейских религиозных или околорелигиозных текстов, продвигающих или опирающихся хоть отчасти втч. на ложные интерпретации, превышает 90%. Поддержание веры в таких условиях требует некоторых усилий, а обсуждение этого – изрядной терминологической эквилибристики.
В частности, тут меня занимает сценарий, смежный к ППП, когда некий уважаемый рав высказывает некое частично ценное соображение, от которого можно оттолкнуться в поиске, или которое удобно как цитата, но которое, как выясняется, неверно, либо там требуется существенная коррекция, либо сам рав его неадекватно трактует, либо его неточно ученики или переводчики пересказали. Обычное «намекнуть» - это указать куда-то лишь несколько в сторону от цели, мы тут это понятие расширяем до указания технически в противоположную сторону.
Можно бы сказать, что он ошибается, или недопонимает, но это создает концептуальный конфликт, и либо ведет к отрицанию верующим читателем лучшего смысла, либо в лучшем случае подрывает авторитет рава-источника, что также нежелательно. Можно сказать, что он чего-то не понимает, но кто знает, что там сам почтенный рав действительно не понимал, а что переврано записывающими учениками или переводчиком-пересказчиком!? В академическом мире такая проблема также существует, конечно, но там ниже персонификация идей и направлений, и ниже ошибка пересказа.
Скажем, пишет рав Ваня, что Волга впадает в Белое море. Вместо того, чтобы настаивать, что это неверно и он ошибся, что технически не исключено, или же, что согласно Ване Волга впадает куда-то в другое место, для чего формальных оснований в тексте нет, - мы видим, что тут поднимается важный вопрос о соединенности водоемов, и можно выяснить из других источников, что Волга, допустим, впадает таки в Каспийское море, или там еще куда-то. Т.о., мы видим, что как намекает нам рав Ваня, Волга впадает в Каспийское море.
(Противоречие можно также устранить, например, считая, что рав Ваня намекает на то, что понятием «впадает» можно пользоваться нетривиальным образом итп., либо что он почему-то называет Каспийское море Белым; я этими методами пользуюсь, но это не то, что сейчас обсуждается.)
Казалось бы, зачем эти ухишрения?! Но это вот так и работает на практике. Например, я оказывался в таких ситуациях с Рашазом, Махаралем, Рамашем, Ари и Рамбамом; мнение которых я весьма ценю, зачем же с ними склочничать!? Скажем, пишет Алтер Ребе о чем-то, начинаешь разбираться, и получается несколько иной результат. ОК, дело обычное. Но, он бы не намекнул, я бы прошел мимо. Раву тут причитается благодарность, а не критика. "When a man honours his father and his mother, the Holy One, blessed be He, says: ‘I
ascribe [merit] to them as though I had dwelt among them and they had honoured Me.’" (Кид 30б)
Как и в случае ППП, уважение к мудрецу проявляется в попытке верного понимания мысли, которую он считал важной.
(См. ранее "Гематрия пи, ибн Эзра и парадокс передачи пшата",@ rujew, LJ, DW)